基督教讲章网

东方人首次远方传福音

日期:2016-10-27作者:cslqj

东方人首次远方传福音

读经:太2:1-16,20:1-10

现在国际社会普遍有个共识:那就是中国正在福音兴旺的火头上,福音不仅要进中国,还要住中国,最终还要出中国,所以有个运动叫传回耶路撒冷运动,这个运动在中国解放前已经开始启动,沿着汉代的丝绸之路一路往西传,传回耶路撒冷,刚建国的时候西北灵工团(赵西门等)就在新疆等地开荒布道传福音,现在还有人健在,还在做这项工作,求主加添力量,也感动更多的儿女加入这个行列,将福音传到地极。
我们刚才读的这段圣经记载的是东方人首次外出到远方去传福音,但我们回想现在的光景,我们都是领受,而没有外出传道,求主帮助我们的事奉。圣经说:“施比受更为有福”。
到远方去传福音,是“施”不是“受”,就目前的情况来看,我们中国人到外面传福音的人很少,更多地是邀请国外传道士来华布道传福音。
从这段圣经来看,最早到远方传福音的不是西方人,而是东方人。主耶稣降生时,东方的博士最早跑到了以色列地去传福音,因为他们看见耶稣的降生。他们是怎样去传福音的呢?我们要从他们带的三件东西上来看一看。
一、黄金代表信徒宝贵的信心
我们来到神的面前的时候,神不看我们外面敬虔的样子,看中的是我们的内心,我们的信心。到远方传音没有坚固的信心是不行的。我们从亚伯拉罕被呼召离开故乡开始,一直到摩利亚山上将自己独生的爱子以撒献上,看见亚伯拉罕的确是我们的信心之父,凭着信心和神的应许跟随神,所以神称他为“我们的朋友”。在这里我们还看见神把四种启示全用在了东方博士身上,首先得到了圣灵启示。向天仰望看见了大星,这是异象的启示;文士用圣经的话告诉他们,基督当生在犹大的波利恒,这是神用圣经的启示;神又在梦中启示他们不要回到耶路撒冷去。神用来启示人的四种方法,全用在了博士身上,帮助他们的信心。东方博士也顺从圣灵的启示,向天仰望看见大星的异象,也顺从圣经的启示,到伯利恒去,更顺从梦中的启示,从别路回去。所以顺从与启示有很大的关系,不断地顺从,神就一直不断地启示,帮助他们建立跟从主的信心。
黄金也代表金钱。神感动人奉献身体到远方去传福音,也必定感动人奉献金钱支持帮助他们外出传福音。
二、乳香代表祷告
“愿我的祷告如香陈列在你面前;愿我举手祈求,如献晚祭。”(诗141:2)启示录5:8也说:“这香就是众圣徒的祈祷。”因此我们发现圣经中的很多“香”就是预表我们的祷告。
传福音、侍奉神的开始应该就是祷告。主耶稣在约旦河受洗之后就开始他在世上的工作,立刻到旷野去祷告。拣选门徒也整夜祷告。救赎大功即将成就的时候,在被钉S字J前在客西马尼园流汗如血的祷告,所以到远方传福音,心中一定有灵魂得救的负担,一定就会有迫切的祷告,祷告就能震动地狱的门,就能摇动神的手臂。
莫勒先生曾为他五个不信的朋友祷告。他天天求神不肯放松,虽然一时看不见什么效果,可是他决不灰心,一直继续求神。结果:五年之后,第一个朋友得救了;十年之后,第二和第叁个朋友得救了;二十五年之后,第四个朋友得救了;莫勒死后好几年,第五个朋友得救了。他在祷告上所花的工夫,并不是徒然的。
 1800年,当宣教师将福音带到泰国时就发生一段感人的故事。泰国是佛教的国家,上自国王下至平民百姓在年青时都要出家当三年和尚,而泰国的和尚又特别受到百姓的尊重。当宣教师在宣教时,发现上帝的话如果不翻译成泰国文就无法在泰国宣扬,所以宣教师就请圣经公会进行翻译的工作。圣经公会发现要翻译泰国文圣经很困难,因为泰国的文学家和语言学家大多是和尚,因为那时可以读书的人除了贵族之外就是和尚。虽然当时泰国有基督徒,但是都是一般平民,没受高等的教育。
  经过一番祷告,圣经公会找到泰国的王子,他当时正在英国读大学,而且也刚在英国受洗礼成为基督徒。他说要简单的翻译几页他是可以,但要在短时间翻译全本圣经他没有办法。但是他可以介绍泰国第一和尚也就是在泰国国王御前的大和尚,全国的和尚都要尊敬他。这位和尚精通古代、现代的泰国文,是当时泰国文学最高的泰斗,且年轻时也到英国剑桥大学留学过,英文也没问题。所以圣经公会就决定将此事放在祈祷中。
  起初圣经公会去邀请他时,他当然不会答应,道不同不相为谋。联合会的人就不断地祷告,最后,王子出面来沟通,他对大和尚说:“西方如此的进步,主要是受到基督教的影响,而基督教又是根据圣经来的。今日我们泰国如果要进步就需要研究圣经,来了解西方进步的方法。”大和尚就说,既然是为了研究圣经来帮助泰国进步那我就试试看。接着他说:“不过我有三个条件:第一、如果圣经里面有毁谤佛教我就不翻译”,这点不用担心,圣经没有提到佛教;“第二、如果翻译到一半,愧对自己的良心就不翻译”,大家听到这点觉得大和尚随时都可以喊说不翻译,但是为了能翻译就答应他了;“第三、所有的翻译都要算钱,并且最后要拿来盖庙宇”,这点大家很为难,如果让人知道圣经公会拿钱给人盖庙宇这怎么可以,大家在犹豫不决时,大和尚说:“如果这项条件不能答应就不要翻译了。”最后圣经公会答应他的要求。
  首先他们翻译新约圣经,在翻译的过程里,并不是那么顺利,有几次大和尚和圣经公会的语言教授意见不和闹着要退出,又有多次大和尚中途心情不好想退出不要翻译,加上很多和尚反对他替圣经公会翻译泰国文圣经。直到有一日大和尚翻译到路23:34时,他突然大哭,其它翻译的圣经学家看到,就想这下完了,不知道他又是哪条神经不对,才翻译到路加福音他就不要翻了。但是这次不同,仔细一听,大和尚哭着说:“主啊!我是个罪人,请赦免我。”这下大家才松口气。之后大和尚每天从早到晚都翻译圣经,连圣经公会的教授都受到感动。后来,其它的和尚知道,就不饶他,于是大和尚也放弃他国王御前大和尚的身分,流亡英国,并继续替圣经公会翻译未完成的泰国文圣经。
每一本圣经都有它的名字,如“白话字”圣经、“和合本”圣经。所以这本圣经完成了也不例外,圣经公会要替这本圣经取个名字。要取什么名字比较好?之后就取名为——“和尚版”圣经,这本也是泰国现在主要的圣经版本,也因此有很多泰国人可以听到上帝的话被宣扬而成为基督徒。
三、没药代表受苦的心志
博士到耶路撒冷必然要经过很大的旷野和沙漠,白日有日晒,黑夜有寒露,甚至还有盗贼偷袭,但他们不怕这些,因为为了人们的灵魂得救,他们心中定有甘心受苦的志向。世界上的事情要成功,还需要经过受苦,书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。更何况属灵的事呢?
有份资料说中国人遍布了世界各个角落,说明他们有受苦的心志。只是他们翻山越岭,远渡重洋,背井离乡是为了自己的肚腹。如果我们能转过来为了世上那些失丧的灵魂,能过不远万里将福音传遍天下,那该是耶稣多么高兴的事情。

 

热门文章

热度: 推荐: